第五乐章 天使告诉我(7):晨钟鸣响(二合一)(1/4)

作品:《旧日音乐家

钢琴与衣裙的轻纱相抵,黑色又冰凉的质感透过背肌,抱膝等待中的安和露娜时而微微闭眼,时而仰望厅顶。

这场等待很特殊,漫无目的,无关情绪,没有索取,她们只是想待在这里,哪怕明知时间漫长,也没有任何急躁的部分。

但与恬淡的漫长深夜相对的,总有一丝关于未来的不明缘由的惶惑。

安看着那些冰蓝的星光从厅顶的孔隙中翩然降落,与灯箱中的微弱橘光交织出缓慢又流动的形状。

她觉得自己在用欣赏排解着什么。

不是欣赏舞蹈家栩栩如生的肉体,而是欣赏源于她自己身体的空想的幻影,就如憧憬不曾见过又搏动无休的心跳与渴慕。

一米之遥的范宁则想起了在帕拉戈多斯航线的甲板上,夜莺小姐所回忆的“来自乡村夜晚的牛的迟钝而痛苦的低鸣”。

那时她回忆的是动物。

那么,人呢?

躁动终将生成恐惧。

如果有一天,于睡梦中,人类被神秘奇诡的声音所唤醒,发现四周万籁俱寂,世界漆黑如墨又夜凉如水或者,世界本就处在一个令人无法入睡的时辰,那内心中最深沉的躁动和恐惧该做何种表达?

范宁觉得身边飘荡着近在咫尺又遥远陌生的少女香气。

“lsosracharathustra”

思绪升至纯粹的高处,他落落大方地轻嗅一缕,无关任何不可言说之念。

“也许,我仍是需要一位富有清澈嘹亮质感的女高音,但是,她须在这个乐章,演唱音域接近女低音的旋律”

“让一位女高音带着压抑去唱女低音的歌,如此,才符合我想要呈现的意境。”

“我需要这种带着深沉思辨的渴慕之声。”范宁划定了人声的音域,也确认了此前定下的大调音区总体合适。

《查拉图斯特拉如是说》是尼采的里程碑式的诗集,全部哲学思想集大成之著作,“arathustra”采用希腊语的发音又可译为“琐罗亚斯德”,这是一个前世的历史人物,即琐罗亚斯德教或拜火教的创始人。

尼采在这部著作中借“超人”查拉图斯特拉之口宣讲对于未来世界的启示,全书以汪洋恣肆的诗体写成,熔日神的清醒与酒神的狂醉于一炉,在前世哲学史和诗歌史上均占有独特的不朽地位。

范宁最后选定的文本已经非常靠后,顺序位居倒数第二,是第4部第79首《沉醉之歌》的第12小节,其所表现的是查拉图斯特拉在一次醉酒后的即兴轮唱。

既然是“醉歌”,也就意味着它和《诗人之恋》类似,同样不是“剧情向”的叙事性语汇,而是通过少数意象和形容词的叠置递进,来传达其背后浓烈的情绪和哲思。

范宁循着脑海中过往的阅读经历,边回忆边翻译,将其在另一页空白纸上,用古雅努斯语默写而出:

“噢,人啊!你要注意听!

深沉的午夜在说什么?

我睡了,我睡了——

我从深沉的梦里醒来;

这世界是深沉的,

比白昼所想的还要深沉。

深沉是世界的苦痛;

愉悦比起苦痛更深更沉;

苦痛在说:“走吧!”

可惜愉悦都要求永恒——

要求深沉,深沉的永恒。”

考虑到不同语言的诗歌译制,至少需保证韵脚统一,以及音节长度的大致对应,这一过程花了范宁相当多的时间,还是建立在这一世作为有知者、语言功底相当博学且扎实的基础上。

原诗的结构一共是11行,在考虑到顺应“歌唱性”的要求后,他又试图将部分诗句进行反复吟诵,扩增后一分为二,组成两部
本章未完,请翻下一页继续阅读......... 旧日音乐家 最新章节第五乐章 天使告诉我(7):晨钟鸣响(二合一),网址:https://www.6s6s.net/276214/418.html