第一千七百五四章 西游和魔戒(1/3)

作品:《风骚重生传

没错,《指环王》这么一个电影,原着是啥?是《魔戒》。托尔金在54到55年间出版的这个《魔戒》原着,好看么?说实在的,要让贾鸿渐来说,那真心不好看。要,贾鸿渐是看过《魔戒》英文原着的人,他看的可不是那些翻译版,自然可以发现这《魔戒》到底不好看在哪简而言之,这《魔戒》就是托尔金“炫技”的一个产品,而不是为了写的好看而写的东东!

为贾鸿渐说这托尔金的《魔戒》是一个炫技的东东呢?因为首先,这托尔金在小说里面自创了一个“精灵语”,虽然这听起来很给力的样子,但是实际上作为一个只为了看一个好故事的读者,需要精灵语的语法是样的?他们需要精灵语的具体东东是样的?不需要!就像是好莱坞大片儿里面,为了剧情好看,为了戏剧张力,会那汽油装在车子里面引爆,弄一个好看的但是其实没实际破坏力的“火球”出来来表现爆炸场景,而实际生活中真正有杀伤力的,能把汽车炸成碎片的爆炸,只会有大量的灰,不会有巨大的火红的火球! ”猪猪岛小说“

于是,从托尔金自创精灵语这点其实就可以发现,这老头儿弄这么一个书出来,那真是为了爽的,不是为了别人看的爽的!同时,他的这本书写的,各种晦涩无比比如说,为了表现书中的那种类似中世纪的风采。这老头儿多少对白和词语用的都是中古英语的语法和词汇!像是现代英文早不用的英语第二人称“你”“”,甚至以及“b”来表示完成时的日耳曼语式的英语语法却是真让贾鸿渐读的头疼!更不用说,这托尔金为了表现古典风,那还创作了多古风的诗歌啥的……

这给贾鸿渐的赶脚是啥呢?那就相当于是说一个外国人,在中国生活了6年了,好不r中文说利索了,能看报纸看电视了,结果他娘的看了一本《三国演义》,然后看着那些古典白话文不说,还要看动不动就来个“有诗为证……”这绝对对外国人看书的积极性那是一个巨大的打击!

虽然中国人看《三国演义》会很顺畅。但是不要以为外国人看原本的莎士比亚就会很顺畅!要英文和中文是完全不同的语言。按照中国语言文学博士后流动站负责人,古籍研究所副所长徐时仪先生的话说,从东汉以后基本上就了书面语和口语的分离。在最早的,中国人和外国人。书面语和口语是大体一致的。就像是后世的白话文和口语。虽然用词有,但是大体语法的。但是到了东汉,当时的文人雅士们。把书面语给“回档”到了先秦两汉的,然后口语却在不停的发展!

于是这就变成了一个现象,那就是中国上千年的“高档”文字,那都是几乎没的,而民用的口语一直在变化,这就导致中国人r要学文化,那就一定要看古文,就要学习几百上千年前的书面语文法!所以经过了基本教育之后,中国人看文言文不算太大,看明清的白话小说那更是简单了!

可是外国这种风潮!要他们的语言文字那可是绑在一起的,他们的文字并不表意,而是表音!于是当发音产生变化的,文字产生变化那就很正常了!按照欧美的学者研究发现,从1945年到1995年的50年间,英语词汇里面50%的词汇拼写都发生了!这才是50年啊!

,1998年的英国人,几乎看不懂1498年的英国作品,那简直就太正常了!而在这种情况下,再看托尔金故意写的很有古风的小说,说不好听的,这真心是折磨!比让小学生看文言文小说还折磨的多!

虽然这么一个原着看起来很晦涩很阅读快感,有很多阅读障碍,但是这么一个奇幻风的开山作,变成了电影之后,却了那些晦涩,反而靠着外加的影视特效一下就扫遍全球!

r说托尔金的《魔戒》可以这样,那为《西游记》不可以这样?r说《三国》、《水浒》、《红楼》都太中国了,中国到了外国人一系列的历史知识,很难理解
本章未完,请翻下一页继续阅读......... 风骚重生传 最新章节第一千七百五四章 西游和魔戒,网址:https://www.6s6s.net/67835/1739.html